4月26日下午,北京语言大学教授、博士生导师吕世生主讲的“中国‘走出去’翻译经验的独特性”主题学术讲座在金沙总站6165登录入口成功举办。该讲座由金沙总站6165登录入口、综合英语虚拟教研室主办,英语系主任王文华教授主持,综合英语虚拟教研室金铭副教授、石延芳副教授、谢葵副教授参加此次活动。
吕世生教授以中国文化“走出去”所面临的“忠实的走不出去,走出去的不忠实”这一现象为引子,分别从翻译的目标取向与“译入”“译出”的区别、文化生命过程与译入语接受、中西文化关系之于中国“译出”活动的特殊联系、我国“译出”翻译的历史现实四个方面,解释中国文化“走出去”的“译出”这一特殊翻译实践及其理论意义。
交流环节中,线上线下各位师生分别就“女性主义翻译理论”“政治理论文本翻译与传播”“非物质文化遗产翻译与传播”“中国文化的分众化传播”等问题进行提问,吕世生教授一一进行回答。
本次讲座依托英语系张雅雯老师的“中国文化翻译与传播”研究生课程。本次讲座同时开放线上会场,吸引了来自各高校的百余名师生共享学术盛宴。